Лупашко ринулся в перевод… Костина.
Даже мудрые сотрудники и опытнейшие переводчики из нашей Академии Наук до сих пор не могли отважиться на перевод на русский язык произведения Мирона Костина «Летопись земли Молдавской». Когда они услышали о готовящемся издании, многие сказали просто: «Этот переводчик или авантюрист, или – гений»…
Ну, и пусть себе теперь кусают локти. Это знаменитое произведение летописца перевел и издал публицист и писатель Михаил Лупашко. Он задался этой идеей еще тогда, когда писал историческую повесть «Соль и сабля» о времени правления господаря Василия Лупу, куда вкрапливал для большей достоверности некоторые отрывки из летописи Костина. А потом вдруг подумал: почему бы ее всю не перевести?!
О, это была тяжелая ноша. Не раз, как признался нам автор перевода, он подумывал по ходу работы: да ну это все!.. Как оказалось, фактически подобного опыта перевода Костина в Молдове не было: известна лишь одна робкая попытка в далеком 18-м веке. Но Михаил Лупашко – человек известный своим рвением, трудолюбием и спортивным самолюбием взял и этот высокий барьер.
— С 1595 по 1697 годы на престоле Молдавского княжества побывало 32 правителя,- сообщил на презентации Михаил Лупашко,- согласитесь, что подобная статистика вызывает некоторую оторопь. В Европе уже гремели артиллерийские залпы, перекраивались границы, подступала эпоха блестящих монархий… Именно в это время герцог Валленштейн процитировал аксиому: «Война кормит войну!» Молдова же была в это время страной зависимой от прихотей и устремлений могущественных соседей. Именно в этот период отмечено массовое бегство молдавских крестьян с насиженных мест на левый берег Днестра. Конечно, и там существовал риск гибели от набегов татар и шаек дезертиров-наемников, но все равно это было меньшим бедствием, чем непомерная жадность и жестокость собственных правителей, которые, собирая бир (дань) для Порты, начисляли в свой карман огромную бесстыжую маржу.
В труде Мирона Костина подробно описаны и частично проанализированы 34 сражения! Особенно впечатляют битва при Хотине и кровавая эпопея восстания Запорожских казаков во главе с гетманом Хмельницким против Короны Польской (при том, что сам автор – Костин – человек с польскими корнями – был противником казацкого движения, но отдает должное своим оппонентам, как мужественным и опытным противникам). И при этом Мирон Костин никоим образом не стремится романтизировать лик войны. Она у него – ужасное и дикое бедствие, происходящее по большей части от честолюбия и жадности правителей: «Недоступны натуре человеческой дела, что после будут. А ведь для одного ли, двух дел, бывает, следуя желанию своему неудержимому, несчастный человек, по воле случая, пускается во все тяжкие и затевает нечто сверх сил своих и после всего этого находит бесславную гибель свою».
А как актуальны эти лаконичные строки: «Милости государей страну укрепляют, жестокость их и особливо жадность – обрушивают».
Среди уроков летописца для современных правителей и немалое число примеров, когда, потерпев поражение в борьбе за обладание престолом княжества, представители разных боярских родов намыливались в Порту и принимали ислам. А с переменой знака флюгера они с той же легкостью сбрасывали мусульманские покровы и возвращались в Молдову православными. Сравните с этим нынешние переменчивые клятвы наших руководителей то Москве, то Брюсселю, то Вашингтону, то Бухаресту…
Михаила Лупашко, заложившего глыбу в познание летописи Мирона Костина, пришли поздравить известные журналисты, переводчики, писатели, политики.
Вячеслав БОРОДАЕВ


